Wednesday, April 24, 2013

క / K #499-733


499. KaNkamula cheyyi aadite, kadiyamula cheyi adunu.
500. Kanchamu ammi mettelu konnattu.
501. Kanchi anta kaaparamu gaddalu chesinadi.
502. Kanchu moginattu kanakamu mogunaa.

503. Kantiki yimpayite, kadupuku yimpu / కంటికి యింపయి తే, కడుపుకు యింపు .
What is pleasant to the eye is good for the stomach.

504. KanTagata praaNamuga vunnadi.
505. Kandlaku dooramayite chevulaku dooramaa.
506. Kandlu cheripina Devudu mati yichhinattu.
507. Kandlu pooyina tarvaata Surya namaskaramula?
508. Kandlu vundagaane kaatuka.
509. Kandaku ledu, chemaku ledu, totakuraku vachhena durada?
510. Kandaku leni durada bachhalikemi.
511. Kakkina kukkavaddikee kanna kukkavaddikee kanivaaNNi ayina pampavaddu.

512. Kattina yintiki paNukulu cheppevaru veyyimandi / కట్టిన యింటికి పణుకులు చెప్పేవారు వెయ్యిమంది .
Those who criticize the design of a built house are a thousand.
He that buildeth upon the highway hath many advisers. ( Dutch.)
Every fool can find faults that a great many wise men can't remedy.

513. Kattinavaaniki vakayillu ayite kattanivaaniki veyyindlu.
514. Kattukonna aape pettukonna aape vundagaa, yedurupadda aape yendipoyinadata.
515. Kattevanka poyyi teerusttunnadi.
516. Kadagaa poyye sanaistcharudaa maa yintidaakaa vachhi pommannttu.
517. Kadavanta gummadikaya ayina kattipeetaku lokuva.
518. Kadi ante noru terachi, kaLLemante noru moosinattu.
519. Kadi gandamu gaachunu.
520. Kadupu kootiki yediste, koppu poolaku yidchinadi.
521. Kaduputo vunnamma kanaka maanunaa, vandinamma tinaka manunaa.
522. Kadupuninda gaarelu tinte, vantinindaa jwaramu.
523. Kadupu nindina beramu 

524. Kadupu nindinavaaniki gaarelu chedu / కడుపు నిండినవానికి గారెలు చేదు .
Cakes are bitter to a man with his belly full.
A rich man will not care for trilling gains.

525. Kadupuloni maata ante, voorantaa avutunnadi.
526. Kadupulo bidda kadupulone vundagaa, koduku peru Somalingam.
527. Kadupulo lenidi kaugilinchukonte vastunnadaa.

528. Kadupu vaste kane teeravalenu / కడుపు వస్తే కనే తీర వలెను .
After conception there's nothing for it but to bring forth.
A work undertaken must be completed.

529. Katikite atakadu.
530. Katti teesi kampalo vesi yeku teesi poduchukontaanannattu.

531. Kattipotu tappinaa kalampotu tappadu / కత్తిపోటు తప్పినా కలంపోటు తప్పదు .
Though the stab of the sword may fail, the stab of the pen will not fail.

532. Katti mettanaa atta manchee ledu.
533. KattivaaNaa kalamvaNaa.
534. Kathaku kallu levu muntaku chevulu levu.
535. Kananidi bidda kadu, kattanidi cheera kaadu.

536. Kani guddu vini chevudu / కని గుడ్డు విని చెవుడు .
Seeing, blind; hearing, deaf.
"Eyes have they, but they see not: they have ears, but they hear not." Psalm cxv. 5, 6.

537. Kanukkoni raaraa ante kalchi vachhevadu / కనుక్కొనిరారా అంటే కాల్చి వచ్చేవాడు.
When told to go and look, he goes and burns.
Alluding to the story of Hanuman setting fire to Lankâ, when sent to look for Sita.

538. Kanna tallikayina kanu marugunda valenu.
539. Kannu tagile pullanu kanipetta vaddaa.
540. Kannu poyyetanta kaatuka pettukonduraa.

541. Kannu yeragakunnaa kadupu yerugutundi / కన్ను యెరగకున్నా కడుపు యెరుగుతుంది .
Although the eye does not see, the belly finds.
A man's want leads him to seek and find a livelihood.
A hungry man sees far.
A hungry man discovers more than a hundred lawyers. (Spanish).

542. Kannu yerranayinaa minnu yerranayinaa karaaka maanadu.
543. Kannela poyenoyi kanakalingamaa ante, chesukonna karmamoyi Sambhulingamaa annaadata.

544. Kappaku kaatoo, BrhamaNuniki potoo ledu / కప్పకు కాటూ , బ్రాహణునికి పోటూ లేదు .
A frog never bites, a Brahman never fights.
Said of a cowardly person.

545. Kamma neechu kadiginaa podu, kakichippa petti gokinaa podu.
546. Karepaaku kosinavaadu vaaginattu.

547. Karna prataapamu / కర్ణ  ప్ర తాపము.
The valour of Karna .
A blusterer.

548. Karmamulugala magaNNi kambatlokatti bujamumeeda vesukonte jaari veedilo paddattu.

549. Karra lenivaNNi gorre ayinaa karustundi / కర్ర  లేనివాణ్ని గొర్రెఅయినా కరుస్తుంది.
Even a sheep will bite a man without a stick.
Every man should be prepared to defend himself.

550. Karrikukka kapilagovu avunaa.
551. Kalakaalapu donga vakanaadu dorukutadu.
552. Kalabanda yendoo, kodali kottaa ledu.
553. Kalalo palu taagadanaku kanchudayitenemi kanakapudayitenemi.

554. Kalalo bhogamu / కలలో భోగము.
Enjoyment in a dream.

555. Kalavaarintiki aadapaduchuku kaakarakaaya kaanaraadu.
556. Kaligite kaaLLumuyya, lekapote mokaaLLumuyya.
557. Kaliginayya gaade teesetappatiki pedavaaniki praanamu poyinadi.

558. Kaliginayya kaliginayyake pettunu, lenayya kaliginayyake pettunu / కలిగినయ్య కలిగినయ్య కే పెట్టును, లేనయ్య కలిగినయ్య కే పెట్టును.
The rich man will feed the rich man and the poor man will feed the rich man.

559. Kaliposi kalipi pettinaa vuttivanka choostaadu.

560. Kalimi kulaala mindadu / కలిమి కులాల మిండడు .
Wealth is the paramour of all castes.
A rich man is sought after by all.
Rich people are every where at home. (German)

561. Kalimilemulu kaavati kundalu.
562. Kaliyugamu rendu rosulu povalenu.

563. Kaliyuga RaavaNaasurudu / కలియుగ రావణాసురుడు 
A Râvana of the Iron age.
Applied to a man as bad in this, the Iron age, as Râvana was in the Golden.

564. Kalpavruskhamu kinda gachhapoda vunnattu.
565. Kalla payidiki garukulu mendu.
566. Kalla pasidiki kaatimendu.

567. KaLLyaNamu vachhina kakku vachhina aagadu / కళ్యాణము వచ్చినా కక్కు వచ్చినా ఆగదు .
When marriage comes, or vomiting, it cannot be stopped.

568. Kashta sukhaalu rendoo kavati kundala vantivi.
569. Kaaki karrumante gunde Jhallumantundi.
570. Kaaki gandaagundigaani kokila piriki.

571. Kakini techhi panjaramulo pettite chilukavale palukunaa / కాకిని తెచ్చి పంజరములో పెట్టితే చిలుకవలె పలుకునా .
If you put a crow in a cage will it talk like a parrot?
Wash a dog , comb a dog, still a dog is but a dog. (French)

572. Kaaki pilla kaakiki muddu / కాకి  పిల్ల  కాకికి  ముద్దు
The crow' s chick is dear to the crow.
The crow thinks her own bird the fairest.

573. Kaaki puttee nalupe perigee nalupe / కాకి  పుట్టి  నలుపే  పెరిగి  నలుపే.
The crow is black when it is born, and black when it is grown.
What's bred in the bone will never be out of the flesh.
The wolf changes his hair but not his nature. (Latin)

574. Kaaki mukkuna dondapandu karuchukonnttu.
575. Kaakulaku kaani nemmulu kaastenemi poostenemi.
576. Kaakulanu kotti gaddalaku vesinattu.
577. Kaagala kaaryamulu Gandharvule teerustaru.
578. Kaatiki kaaLLu chaachukoni tindiki cheyyi chaachevadu.
579. Kaatiki poyinaa karaNanni nammaraadu.
580. Kaatilo pandinavi kaakulu tinnavi.
581. Kaadu ante Aravavaadi chevvi.
582. Kaadu kaadu ante naadi naadi annadata / కాదు కాదు అంటే నాది నాది అన్నాడట .
When one said " Kadu, Kadu ” the other said " Nadi, Nadi. ”

Kâdu in Telugu means “it is not,” "no;' in Tamil it signifies “the ear.” A Telugu man on one occasion accidentally stuck the barb of his spear into a Tamilian's  ear, on which the latter cried out "Kadu! Kadu!" (My ear! my ear!) The Telugu man thinking he meant to say "Not yours , not yours” pulled at the spear all the harder, saying “ Nadi! Nadi!" (It' s mine! it's mine!)

Said to a man who is obstinate in argument.

583. Kaanakundaa kattedichhenu kaani vinakundaa veeraNalu vayinchevaa.
584. Kaanani vari paayasamu gampalaadi annattu.

585. Kaani kaalamuku karre paamu avutundi / కాని  కాలముకు  కర్రే  పాము అవుతుంది
In your evil hour your own stick will become a snake.
i . e. your own friends will turn against you.

586. Kaani mandam koti dhukham / కాని మందం కోటి దుఃఖం .
One sixty-fourth part of folly will bring ten millions of sorrows.
A little neglect may breed great mischief.

587. Kaanivaadu lenivaadito jata / కానివాడు  లేనివాడితో  జత
An unfriendly person is equal to one that is not.

588. Kaani velaku kandulu guggiLLu ayinattu.
589. Kaapu vachhina yede karuvoo vachhindi.
590. Kaaranamu lekane kaaryamu puttadu.
591. Kartemundara vuriminaa, kaaryamu mundara padirinaa, chedutundi.
592. Kaaryam goppaa veeryam goppaa.
593. Kaalamu naati kandiginja, peddala nati pesaraginja.
594. Kaalanemi japamu.
595. Kaalabetti nela raachinattu.
596. Kaalamokka reeti gadapa valenu.
597. Kaalaniki kadagandloo Desaniki tippaloo vachhinavi.
598. Kaaliki veste medaku, medaku veste kaaliki.
599. Kaalito choopite talato cheyya valenu.

600. Kaalina mannoo kalani mannoo antavu / కాలిన మన్నూ కాలని మన్నూ అంటవు .
Burnt earth will not adhere to unburnt.
People in different positions in life cannot be very intimate.

601. Kaalee kalani mondi katte.
602. Kaalu kalina pillivale tirugutaadu.
603. Kaalu jaarite teesukovachhugani, noru jarite teesukokudadu.
604. Kaalu jaari nelanupadi Bhoomi achhi vachhinadi kaadannattu.
605. Kaalu pattukoni laagite chooru pattukoni velaadevaadu.
606. Kaale kadupuku mande ganji.
607. KaaLLanu chuttukonna paamu karavaka manunaa.
608. Kaavadi enni vankalu potenemi yillu cherite sari.
609. Kaasiki pogaane karri kukka gangi govu agunaa.
610. Kaasiki poyi kukka bochhu techhinattu.
611. Kaasiki povadamu vakati, kaavadi tevadamu vakati.
612. Kaasiki veLLi gaadide guddu techhinattu.
613. Kaasuku gatiledu, kotiki kodi vesinaadu.
614. Kaasuku dovaledu, nootiki paravaa ledu.
615. Kaasu godduku rooka bande.
616. Kim ante kam analedu.
617. Keedenchi melenchavalenu.
618. Kunchamulo kaduLLu posinattu.
619. Kunchedu ginjalaku koolikipote, toomedu ginjalu dooda tinnattu.
620. Kunti kulaasam, yintiki mosam.
621. Kunti gadedaku jaarinade saaku.
622. Kunteddu raanidee doolamettaru.
623. Kundalo koodu koodugane vundavale, pillalu moddulalaagune vundavale.
624. Kundallo gurralu tolevaadu.
625. Kumpatlo taamara molichinattu.
626. Kukka amedhyamu tinnadi.
627. Kukka kaatuku cheppu debba mandu.
628. Kukkaku vachhevi annee goggi pandlu.
629. Kukka teesina koyyaa nakka teesina koyyaa.
630. Kukka techhevi annee goddelu.
631. Kukkatoka pattukoni Godaavari yeeda vachhunaa.
632. Kukkanu andalamulo koorchunda pettite, amedhyamu choochi diga vurikinadi.
633. Kukkanu kotta bachhena koyya kaavalenaa.
634. Kukkanu kottite yillantaa parutunnadi.

635. Kukkanu champina paapamu gudi kattinaa podu / కుక్కను చంపిన పాపము గుడి కట్టినా పోదు 
The sin of killing a dog cannot be expiated even by building a temple

636. Kukkanu penchite, gandaaye kooti kundalakellaa chetaaye.
637. Kukkanu muddu pettukonte, mootella tega naakutunnadi.
638. Kukka notlo karra pettite loLLumantunnadi
639. Kukka veshamu veste, moragakundaa valla kaadu.
640. Kukka santaku poyi tunakola debbalu tinnattu.
641. Kuttina telu guNavanturaalu, koosinamma kukka munda.
642. Kudavabotoo kooraaku ruchi adiginattu.
643. Kudumulu vandaleni aadadee, koonaraagamu tiyyaleni mogavaadoo leru.
644. Kuppa tagalapetti pelaalu veyinchukoni tinevaadu.
645. Kuppalo MaNikyamu.
646. Kummara aavamulo gachhakaya vesinattu.
647. Kummara aavamulo yittadi munta dorukunaa.
648. Kummarapurugaavatamu.
649. Kummarapuruguku mannu vonta antadu.
650. Kummariki vaka yedu, gudiyaku vaka pettu.
651. Kummu cheppukonetanduku goodooru pote,yedu vuLLa kummu yeduruga vachhinadi.
652. Kuroopi yemi chestunnaadante, suroopaalannee, lekkapedutunnadu.
653. Kulaminti koti ayinaa melu.
654. Kulamerigi chuttamu, sthalamerigi vaasamu.
655. Kulaheenamayinaa, varaheenamu kaaraadu.
656. Koochamma kooda bettite, Machamma mayamu chesinadi.
657. Kootiki pedayite, kulaniki pedaa.
658. Koodu guddaa adagakapote, biddanu saakinattu saakutanu annaadata.
659. Koodaite kaddugaani kulasthulaku verachi vachhinaanu.
660. Koota karanamu.
661. Koota labhataalegani kuppalo  ginja ledu.
662. Kootundla kannammaku kuricheepeetalu, kodukula kannammaku goda panchalu.

663. Kooturani kunchediste, talliyani kanchedu bettinadata / కూతురని కుంచెడిస్తే,తల్లియని కంచెడు బెట్టినదట .
When the mother gave her daughter a kuncham of grain, the daughter set before her mother a dishful of food.
Kindness returned.
One never loseth by doing good turns.
Kindness produces kindness. 

664. Kooturiki MangaLavaram Sukravaram, kodaliki diyyalu diyyalu.
665. Koona ani penchite, gandu ayi karava vachhinadi.
666. Koona puliki ladi deetaa.
667. Koonalamma sangeetamu vinte puNyamu ledu, vinakunte paapamu ledu.
668. Koorchundi padukovalenu.
669. Koorchondi levaledu gaani, yegasi taatikaayalu tannutanannaadata.
670. Koorchundi levaledugani, vangundi teertham vellutaanannadata.
671. Kooliki vachhi paaliki matlaadinattu.
672. Koose gadide vachhi mese gaadidenu cheripinadi.
673. Krutagnuniki chesina melu.
674. Kondanta doodiki kondanta nippu yela.
675. Kondanta DevuNNi Kondanta patrito pooja chestaara.
676. Kondanta  redde pogaa pidikedu bochhuku yedchinattu.
677. Kondanku voka ventruka mudi veste, vaste konde vastunnadi, pote ventruke potunnadi.
678. Konda talakinda pettukoni raaLLu vetikinattu.
679. Konda tavvi yelakanu pattinattu.
680. Kondato tagaru potladinattu.
681. Kondanaalikaku mandu veste, vunnanaaluka voodipoyinattu.
682. Kondanu choochi kukkalu moriginattu.
683. Kondamangali gorikinattu.
684. Konda minge vaaniki gopuramu addamaa.
685. Konda meeda debagubalemante, komatla rahasyaalu annattu.

686. Kondameedinunchi padda vaaniki gayamulu yenni? / కొండమీదినుంచి  పడ్డ  వానికి  గాయములు  యెన్ని
How many are the wounds of a man who has fallen from the top of a hill?
A man inured to difficulties

687. Konda yekkevaani molanu kodavali chekkinattu.
688. Konda vale vachhi manchu vale telinattu.
689. kondaveeti chentradu.
690. Kompa teestivaa Ramanna ante, anduku sandehamaa annattu.
691. Kottakamunupe yedustaavemante, mundu kottabotaavani yedustaannattu.
692. Koduku bagundavale, kodalu munda moyya vale.
693. Kottakunadalo joreega  chochhinattu.
694. Kotta neeru vachhi, paata neeru kottukoni poyinadi.
695. Kotta neeLLaku chepaledurekkinattu.
696. Kotta Bichhapuvaadu prodderagadu.
697. Kotta vinta, paata rota.
698. Konagaa teeranidi kosaragaa teeruna.
699. Konnavaddikanna, tinnavaade melu.
700. Konnavaade tinnavaadu.
701. Kobbari chettu yenduku ekkutavuraa ante, dooda gaddikosaramu yekku taanannattu.
702. Korivito koppu gokukonnattu.
703. Korraku nakkakorra.
704. Kolichevaadoo guddi, kolipinchekonevaadoo guddi.
705. Kollu muligina konnaLLaku konaa muliginadi.
706. Kollettlo pande panteg, chachhe dunnapotulaku lekka ledu.
707. Kosarina kooralogani pasaledu.

708. Kotividyaloo kooti korake / కోటి   విద్యలూ  కూటి  కొరకే.
Ten million arts are only for [ getting ] food .
All professions are only so many means of livelihood.

709. Kodaliki budhi cheppi atta rankupoyinadi.
710. Kodalu kodukunu kantanante, vaddane attagaru vunnadaa.
711. Kodalu gruhapravesamu, atta Gangaapravesamu.
712. Kodiki kulaasam ledu, Komatiki viswaasam ledu.
713. Kodiguddu pagalagotta, gundraayi kaavalena.
714. Kodipillameeda pandipilla balaadooru.
715. Kodi poyi komma yekkinattu.
716. Kotiki addamu choopinattu.
717. Kotiki kobbarikaaya dorikinattu.
718. Kotiki jaltaaru kuLLaayi pettinattu.
719. Koti cheti paamuvale.
720. Koti cheta pooladanada.
721. Koti pidikili.

722. Koti pundu Brahmaraakshashi - కోతి  పుండు  బ్రహ్మరాక్షసి
A sore is a she-demon to a monkey.
Making a great fuss about nothing.

723. Kotee guruvinda saamyamu.
724. Kona kaavali.
725. Komati nijamu.
726. Komati piriki, kottite vuriki.
727. Komati yillu kaalinattu
728. Komati viswaasamu.
729. Komati saakshyamu.
730. Kolaleni pettu, taaduleni kattu.
731. KoLLaku rekkaloo taLLaku chandlu vunnattu.
732. KoLLa beraanaku veLLi,Kotalo kaburlu adiginattu.
733. Kovila poyee komma yekkinattu.

No comments:

Post a Comment